Category Archives: Global Chinese Culture

The Ballad of Mulan

Honor and Crossdressing: The Ballad of Mulan | Tor.com
“Honor and Crossdressing: The Ballad of Mulan”

The story of Mulan had origins far past the most recent mainstream retelling from Disney’s Mulan (2020). Although there is debate whether the story of Mulan is a true story, recent historians suggest she was not. The story of Mulan started with a poem dating far back between the 4th and 6th centuries.

The poem, found below, was also referenced as a song. This early version of the story, “The Ballad of Mulan,” had origins in Yuefe Shiji, known as the “Music Bureau Poetry Collection.”
Tsiek
tsiek
and
again
tsiek
tsiek,
Mulan
weaves,
facing
the
door.
You
don’t
hear
the
shuttle’s
sound,
You
only
hear
Daughter’s
sighs.
They
ask
Daughter
who’s
in
her
heart,
They
ask
Daughter
who’s
on
her
mind.
“No
one
is
on
Daughter’s
heart,
No
one
is
on
Daughter’s
mind.
Last
night
I
saw
the
draft
posters,
The
Khan
is
calling
many
troops,
The
army
list
is
in
twelve
scrolls,
On
every
scroll
there’s
Father’s
name.
Father
has
no
grown‑up
son,
Mulan
has
no
elder
brother.
I
want
to
buy
a
saddle
and
horse,
And
serve
in
the
army
in
Father’s
place.”
In
the
East
Market
she
buys
a
spirited
horse,
In
the
West
Market
she
buys
a
saddle,
In
the
South
Market
she
buys
a
bridle,
In
the
North
Market
she
buys
a
long
whip.
At
dawn
she
takes
leave
of
Father
and
Mother,
In
the
evening
camps
on
the
Yellow
River’s
bank.
She
doesn’t
hear
the
sound
of
Father
and
Mother
calling,
She
only
hears
the
Yellow
River’s
flowing
water
cry
tsien
tsien.
At
dawn
she
takes
leave
of
the
Yellow
River,
In
the
evening
she
arrives
at
Black
Mountain.
She
doesn’t
hear
the
sound
of
Father
and
Mother
calling,
She
only
hears
Mount
Yen’s
nomad
horses
cry
tsiu
tsiu.
She
goes
ten
thousand
miles
on
the
business
of
war,
She
crosses
passes
and
mountains
like
flying.
Northern
gusts
carry
the
rattle
of
army
pots,
Chilly
light
shines
on
iron
armor.
Generals
die
in
a
hundred
battles,
Stout
soldiers
return
after
ten
years.
On
her
return
she
sees
the
Son
of
Heaven,
The
Son
of
Heaven
sits
in
the
Splendid
Hall.
He
gives
out
promotions
in
twelve
ranks
And
prizes
of
a
hundred
thousand
and
more.
The
Khan
asks
her
what
she
desires.
“Mulan
has
no
use
for
a
minister’s
post.
I
wish
to
ride
a
swift
mount
To
take
me
back
to
my
home.”
When
Father
and
Mother
hear
Daughter
is
coming
They
go
outside
the
wall
to
meet
her,
leaning
on
each
other.
When
Elder
Sister
hears
Younger
Sister
is
coming
She
fixes
her
rouge,
facing
the
door.
When
Little
Brother
hears
Elder
Sister
is
coming
He
whets
the
knife,
quick
quick,
for
pig
and
sheep.
“I
open
the
door
to
my
east
chamber,
I
sit
on
my
couch
in
the
west
room,
I
take
off
my
wartime
gown
And
put
on
my
old‑time
clothes.”
Facing
the
window
she
fixes
her
cloudlike
hair,
Hanging
up
a
mirror
she
dabs
on
yellow
flower
powder
She
goes
out
the
door
and
sees
her
comrades.
Her
comrades
are
all
amazed
and
perplexed.
Traveling
together
for
twelve
years
They
didn’t
know
Mulan
was
a
girl.
“The
he‑hare’s
feet
go
hop
and
skip,
The
she‑hare’s
eyes
are
muddled
and
fuddled.
Two
hares
running
side
by
side
close
to
the
ground,
How
can
they
tell
if
I
am
he
or
she?”

The Ballad of Mulan

Guo Maoqian created this compilation of poetry somewhere between 960 and 1279 CE. The poem found above originated well before this time, but the lack of physical writing made this version the oldest surviving copy.

The Origins

As seen in the poem, the original story follows Mulan as she volunteers for her father, who is called into battle. The emperor in the story is referred to as “Khan” (also could be called Kehan or Kaghan). Many scholars assert that this early story had roots in the Northern Wei dynasty and that Mulan must have been from the nomadic society called the Tuoba.

The Tuoba clan were a group of Xianbei people who travelled from northern China, and historians argue women held respect in the society as the story was named after the heroine. This Northern Wei dynasty was sandwiched between the turbulent Han dynasty (202 BCE-220 CE) fall and the rise of the Sui dynasty (589-618 CE). The Northern Wei dynasty had Turkish influence, which caused significant changes in the previous Han Chinese people. The Northern Wei dynasty led to the synthesis of two unique cultures that produced new music and poetry. Much of this new art portrayed the independence and strength of the northern women. One interesting note is that although Mulan translates to “Mongolia” in Chinese, recent evidence points to the Turkish influence on language, pointing to “Mulan” being a masculine name at the time. This lent to Mulan’s ability, in the poem, to hide her gender, as evidenced by the final lines.

“The
he‑hare’s
feet
go
hop
and
skip,
The
she‑hare’s
eyes
are
muddled
and
fuddled.
Two
hares
running
side
by
side
close
to
the
ground,
How
can
they
tell
if
I
am
he
or
she?”

The Poem’s Simplicity

Mulan is seen sighing, and while the rest of her family assumes the sighs stem from a romantic partner, she explains that she heard about the call from the emperor. She notes her family’s lack of a son to fight, so she describes her desire to buy a horse and fight in place of her father. She follows through with the preparations for the war and garners success in being in the army. Despite being considered for a promotion, Mulan declines and decides to journey back home, where she is met by her family. She finally discloses her true identity, leaving her comrades shocked but amazed.

The poem’s main themes include subtle gender roles but focus mainly on filial piety. At the beginning of the poem, her family assumes she is thinking of romantic interests. Several lines of the poem describe her reasons for fighting in the war. She wants to protect her father and keep him from the war. She thinks less of herself and more of her family. At her core, her family is the reason to fight rather than nationalistic beliefs or wanting honor.

Future Works

There is no shortage of new adaptations following the original poems. These novel works span movies, plays, and songs. The different adaptations take creative liberty, adding their own unique interpretations.

For example, The Heroine Mulan Goes to War in Her Father’s Place, written in the 16th Century as a play, emphasizes Mulan’s place as a woman and took her out of the Northern Wei dynasty timeline. In this play, she unbinds her feet, a major symbol of her transformation from hiding herself.

The poster for the movie Mulan Joins the Army.
The poster for the movie Mulan Joins the Army.

Many of these earlier adaptations altered the main theme of filial piety to nationalism. Notably, Mulan Joins the Army, a film adaptation, places Mulan in China during Japan’s occupation of China. This film contained significant nationalistic undertones. This film depicts Mulan driving out invaders, and instead of protecting her family, she seeks to protect her country.

Some of the most notable works that have influenced Disney’s movie adaptations are found below.

An image of a play where Mulan, the heroine, is wielding a sword.
An image of a play where Mulan, the heroine, is wielding a sword.

The play The Female Mulan introduces a wholly new take on the revered story. In previous tellings, such as The Heroine Mulan Goes to War in Her Father’s Place or in “The Historical Romance of the Sui and Tang,” Mulan dies by suicide to either prove her loyalty to the emperor or escape becoming a concubine, respectively. The Female Mulan (16th century CE) introduced a novel ending to the previously tragic story. Rather than dying at the end, this play ends with Mulan’s eventual happiness and marriage. This rather revolutionary play also added Mulan’s surname, Hua, which means flower.

These many works paved the way for the most recent film adaptations, Disney’s 1998 Mulan and their 2020 live-action Mulan.

Mulan: Expanding the Heroine’s Story

Although the most recent Disney Mulan was released in 2020, the original Disney take on the historical story first appeared in 1998. This 1998 version had several new elements that the 2020 Mulan eventually moved away from. This 1998 Mulan introduced the story to a wider audience, so its interpretation is the major focus.

Mulan (1998) and its Musical Interpretations

The Mulan poster
The Mulan (1998) film poster.

The creators of this movie chose to turn this into a musical, possibly paying homage to the original art form of a poem, ballad, or song. There are numerous songs in the movie that emphasize key details of the story and make the film unique, catering to a new, younger audience.

The film starts with Mulan, the main character, starting a very important day. She is meeting her matchmaker and is extremely nervous. She allows her mother and grandmother to prepare her for this meeting, but her time with the matchmaker does not go as planned. This first song seeks to portray Mulan as a feminine, beautiful character. She is doing her duty of bringing honor to her family, so the film delves deeper into the original ideas of filial piety. With this song, the audience begins to understand the place and “duty” of women in this era of China.

The next major song depicts Mulan in despair after she fails to make a good impression on the matchmaker. She laments that she can not be a good wife. The songwriters and creators likely meant for this song to represent a large number of young women who weren’t able to fit themselves into the strict role of “good daughter.” They most likely wanted to give a voice to women forgotten, not only in China but internationally. This song, even in modern interpretations, represents the desire to be seen, valued, and worthy of respect and honor for being one’s authentic self. Mulan’s desires can reflect many, if not all, young girls today. The inclusion of this popular song creates new meaning beyond the original poem by asserting that even before she disguised herself as a man, she sought to be seen for who she truly was.

After the introductory day, Mulan’s father is called to the war, but it is revealed that he previously fought and was injured in another war. Mulan attempts to protect him but brings more shame to her family. She, privately devises a plan to go in his place, replacing her father’s invitation with her flower hair comb.

hair comb
The directors, Barry Cook and Tony Bancroft, could have included this piece of symbolism to represent Mulan’s beautiful name. Mulan, meaning magnolia, and her surname, Hua, meaning flower, could both be represented with this simple inclusion of a flower comb.
mushu
A picture of Mushu.

The film also includes a beloved character named Mushu. Mushu is a small dragon who is inadvertently sent by Mulan’s ancestors to protect her after she leaves. Disney is an American company; therefore, Mulan most likely targeted the American people as the main audience. Mushu becomes a child-friendly character that represents an undeniably popular Chinese symbol. He is easy to love and gives the story a debatably more “Chinese” feel.

Mulan’s new comrades, from left to right, Ling, Yao, and Chien Po.

With Mushu by her side, Mulan begins training with the army, where she meets three other soldiers. These soldiers represent her “comrades” as referenced in the original Ballad of Mulan.

Mulan then meets Shang, the new general of the army, after his father passes in battle. She and Shang have a rocky relationship at the start, but soon, Mulan gains his respect with her transition to a strong soldier. The movie uses the song “I’ll Make a Man Out of You” to describe her improvement as a soldier. Where the original poem described Mulan’s journey to being a soldier with how she bought what she needed, the film shows Mulan’s transformation in music.

s

Mulan goes on to save the life of Shang, but she is found to be a woman. The film deliberately exposes her and denotes that she should be killed according to the law. Shang chooses not to kill her. With this mercy, Mulan could return home, but she chooses to fight for the very country that could have killed her.

It is in her decision to save China despite being free to return home that draws on the previous adaptations that change Mulan’s intentions to nationalism and pride in her country. These previous works that shifted from filial piety to nationalism seep into this film adaptation as she tries to save China by herself, met with annoyance and distrust because of her gender.

In one of the most notable and empowering moments for Mulan, her comrades decide to take her advice and dress as women to get past the enemies and save the emperor.

ad
Mulan and her friends, Chien Po, Yao, and Ling, dress as women to sneak into the Emperor’s palace.

The film introduces an entirely new idea to the story of Mulan by turning the transformation from woman to man on its head. Mulan comes up with a plan to save the Emperor, who was taken by the Huns, China’s enemies. Like the previous adaptations, this movie seeks to inspire women. One unique aspect that Mulan (1998) includes is highlighting her intellect. Not only does Mulan change her appearance, but she also begins using her knowledge and intuition to save China. She rejected the notion that her value came from her ability to be wed and embraced her skill, determination, and love for her country and her family.

The end of the movie draws on the poem’s ending. Mulan is granted much respect and honor from the Emperor himself and is offered a high position in the government. She declines and asks to be allowed to go home, which the Emperor gladly grants. The movie diverges from the poem when the Emperor gifts Mulan with the Emperor’s crest and the sword of the defeated leader of the Huns. The movie includes this exchange to give Mulan proof to show to her family her accomplishments.

The closing part of the movie takes inspiration from both the original poem and the play The Female Mulan. Mulan is welcomed home by her father, mother, and grandmother.

a

In a beautiful ending, her father welcomes her back with wide arms. The sword and Emperor’s crest are forgone because his daughter is safe and well. The movie adopts an optimistic ending rather than Mulan dying by suicide. It brings its origins to the original poem where Mulan is welcomed home by her family.

a

Similar to The Female Mulan, the ending of the movie also includes the possibility of a marriage between Mulan and General Shang. As opposed to previous works of the story of Mulan, the movie does not confirm that the two actually wed. Instead, the ending is left open. This allows for further women empowerment by arguing that marriage does not give women their worth and value. Mulan ends the story with immense honor and without a husband, and the ending solidifies this concept.

Reinterpretations and Novel Meanings

Mulan (1998) is laden with unique takes on the historic poem. The movie remains true to the original poem in many ways. The movie incorporates both ideas of filial piety and nationalism. The film brings aspects like Mulan’s horse and her family to life on the screen. It also incorporates her comrades and their understood support in the poem.

One of the major alterations the movie includes is when Mulan convinces her comrades to dress as women. Once dressed as women, they are treated as weaker and not seen as a threat. This allows them to successfully defeat the enemies and rescue the Emperor. This change showcases Mulan’s intelligence while proving to the entirety of China the power of women.

Another new interpretation the film adds is the idea that Mulan’s life is more important than the respect of the Emperor or nation. This movie indicates that family and filial piety supercedes one’s duty to his or her country. This idea is subtle, yet it seems rooted in the original poem prior to the subsequent adaptations. This is further supported when Mulan returns home rather than accept a respected government position.

The movie also chooses to depict femininity through personality traits like obedience, cooking ability, and gentleness, as well as physical traits like a “tiny waist.” Unlike in the poem, which only attributes weaving to a feminine character, the movie highlights several aspects that are considered feminine. This divergence and inclusion of more aspects gives the movie a wider range to define and constrict a woman. This calls for Mulan to overcome more than just an occupation throughout the movie.

Overall, Mulan (1998) pays ample respect to the original poem but still has room to portray the story in a new light. The role of women in China and their ability to break barriers remains nuanced, allowing for artistic interpretation and alterations whenever an adaptation is created. As women continue to achieve accomplishments unheard of before, The Ballad of Mulan will continue to encourage women and young girls in its original form and its adaptations.

m
Mulan teaches the next generation of girls to be strong and courageous.

Ne Zha 2: Ancient Myth, Modern Hero

“My fate is determined by me, not by heaven!”

Ne Zha is a legendary character from the 16th century Chinese novel Fengshen Yanyi (The Investiture of the Gods), which combined history and mythology. Ne Zha, who was initially portrayed as a disobedient child born in an unusual situation, battles against the Dragon King and other oppressive powers. This project examines how the character has been reimagined for modern audiences by contrasting that traditional narrative with its contemporary reinterpretation in Ne Zha 2.

Intro to the Original Story

One of the best-known Chinese mythological characters is Nezha. He did not enter the world in the usual manner during the Shang dynasty. Instead, his mother gave birth to a large ball of flesh after more than three years’ gestation. When his father, General Li Jing, cut it open because he believed it was a monster, Nezha, already a walking, talking boy, jump out!

Nezha had a forceful personality and special abilities. He once unwittingly woke the Dragon King of the East Sea while cooling off in a river. This caused a battle in which Nezha killed Ao Bing, the son of the Dragon King. The Dragon Kings were so enraged that they threatened to flood Nezha’s hometown. Nezha killed himself and returned his body to his parents as a way of repentance in order to save his village and family. Then, Nezha asked his mother in a dream to build a temple for his ghost. The temple became highly popular after she secretly constructed it. However, his father, still angry at all the disasters Nezha had caused, destroyed the temple when he found out. Nezha later sought revenge for that.

Fortunately, the teacher of Nezha used lotus roots to build him a new body and brought him back to life. Nezha continued to battle his father when he gave him some awesome new weapons. Nezha eventually reconciled with his father who became the Pagoda-Wielding Heavenly King with the help of powerful gods. Nezha, in the face of injustice and self-denial for the benefit of the community, became the Chinese legendary hero in spite of his stormy life.

Global Retelling: Ne Zha 2.

How Ne Zha 2 Reinterprets the Myth

When Nezha 2 was released, it attracted a large number of audiences with its unique modification and innovation. It is no longer a simple copy of the original story with modern animation effects. This movie is trying express Nezha’s story from a more down-to-earth and relatable approach as the characters from the original story were too noble and unrealistically out of touch with reality.

In this movie, Nezha is no longer the little hero who was born with justice, but has become a little devil who is the reincarnation of a magic pill. His parents, Li Jing and Madam Yin, have been worried about him. They were afraid of that he cannot be accepted by the people. Nezha has been locked up in their house since he was a child and cannot go out, which makes his character rebellious and lonely. And Ao Bing is no longer the simple third prince of the East China Sea. He has become the reincarnation of a spirit bead and shoulders the responsibility of revitalizing the dragon clan.

Nezha and Ao Bing, who were pure enemies in the original story, have become both enemies and friends in the movie. The interaction and emotional entanglement between them have become a major twist of the movie. The plot of the movie is also very different from the original. The reason why Nezha caused trouble in the sea was no longer a simple conflict caused by him cooling off, but because his identity as a magic pill was misunderstood by everyone, and his inner loneliness and anger made him vent at the seaside, thus causing a conflict with the dragon clan.

Moreover, many new characters and plots were added to the movie, such as the villain Shen Gongbao, whose conspiracy and tricks promoted the development of the whole story. There was also the battle between Nezha and Ao Bing at the birthday banquet, which made the audience feel very satisfied about their fighting scene thanks to the modern animation technologies and 3D visual effects.

Critiques from the old audience

In the minds of old audiences, Nezha is the innocent and righteous little hero. Every action and expression of his is cute. But in Nezha 2, Nezha becomes a little devil with foul language and extremely weird behavior. Although this image has its unique charm, it is really hard to accept for the audience who grew up watching the old version of Nezha.

In the original novel, the plot of Nezha making trouble in the sea is simple and direct. It is because he disturbed the East China Sea by taking a bath, and he had a conflict with Ao Bing, and then killed Ao Bing. But in the new movie, too many complex backgrounds and character relationships are added. Old audiences feel that such an adaptation makes an originally simple and pure story too complicated. Moreover, the relationship between Nezha and Ao Bing in the movie has changed from hostility to both enemy and friend, which makes many old audiences difficult to understand. In their opinion, Nezha and Ao Bing are natural enemies, and this relationship cannot be easily changed, just like cats and mice. If you suddenly make them good friends, you always feel that something is wrong.

Some of Nezha’s lines in the movie are full of modern Internet slang. Although they sound funny, they always feel out of place with that mythological era.

Impact on young and global audiences

From the perspective of the film industry, adapting classic works is a common way of creation. It can give new vitality to old stories and attract more audiences of different ages and backgrounds. Nezha 2 is a good example. It successfully attracted a large number of young audiences to the cinema through a unique adaptation. These young audiences may not be familiar with the original story Fengsheng Yanyi, but through this movie, they have become interested in the story of Nezha, and thus have the possibility to read the original novel, which has a positive effect on spreading Chinese culture.

Moreover, adaptation also gives creators more room to play. They can innovate and adjust the story according to the preferences and market needs of the current audience. In Nezha 2, the creators added a lot of modern themes such as family affection, friendship, and self-identity to make this ancient myth closer to the lives of modern people. For example, the complex emotions between Nezha and his parents, he longed for his parents’ recognition, and his parents tried their best to protect him. This portrayal of family affection resonated with many audiences. There is also the friendship between Nezha and Ao Bing. When facing the challenges of fate, they understand and support each other, and this friendship is also touching.

Water Margin (1972 Shaw Brothers Film)


Water Margin The Novel Plot Summary

A very brief overview of the full novel plot

Norther Song Dynasty

The novel is set in 1126, after the Song Dynasty had lost much of its territory due to the unprepared emperor. The emperor at the time was focused on his own pursuits rather than ruling. The prominence of government corruption was greatly impacting peoples lives.

“To render justice for the heaven and save the people”

The group of bandits comes together to bring justice in the face of unjust officials. The bandits challenge corrupt officials and other oppressive government forces.

Liangshan Marsh

In the novel, a group of 108 outlaws set up a stronghold in a fictional location called the “Liangshan Marsh”. The outlaws come from all different walks of life, with each character bringing unique backstories and motivations behind their choices.

Rise to Power and Reintegration

The bandits holding government figures accountable leads to a significant growth in the bandits’ political power. The bandits continue on their justice journey until the conclusion of the novel when the bandits are offered amnesty and governmental positions.

What the film covers:

Water Margin by the Shaw Brothers covers one of the more notable 4 chapters of the original novel, chapters 64 through 68. The plot covers how the “Jade Unicorn” Lu Junyi became one of the bandits.

The film starts with an ambush by Shi Wengong on the leader of the bandits, Chao Gai, which ends up killing him. The two bandits that end up as the leaders of the Bandits, Song Jiang and Wu Yong, decide to try and avenge Chao Gai’s death. To properly avenge Chao Gai’s death, they need a skilled martial artist, so they seek out Lu Junyi, who is the former student of Shi Wengong, and his servant Yan Qing.

To seek out Lu Junyi, Wu Yong, disguises himself as a fortune teller and sneaks into the Northern Capital with his assistant Li Kui. Wu Yong, maintaining his fortune teller guise, tells Lu Junyi he must travel southeast to avoid personal tragedy. Yan Qing can see through the fortune teller’s disguise and the pair’s fight, with Wu Yong and Li Kui handily losing. Wu Yong managed to talk Lu Junyi into releasing them, but their presence in the capital was reported to the authorities by Li Gu, who also happens to be having an affair with Lu Junyi’s wife. Li Gu reports the bandits and their release as a way to frame Lu Junyi and steal his money. Lu Junyi’s assistant, Yan Qing, then embarks on a journey to try and free Lu Junyi. Along the way, he meets another bandit, Shi Xiu, who also tries to free Lu Junyi. Eventually, Yan Qing gathers a large group of Liangshan bandits, and through well-planned strategic attacks, can free Lu Junyi. Lu Junyi then kill the man who was sleeping with his wife, and his assistant kills his wife.

The outlaws then leave the northern capital, and upon their exit, run into She Wengong. There is a large final battle scene which leaves She Wengong gravely injured. Upon seeing Lu Junyi as the new leader of the Liangshan bandits, She Wengong commits suicide, and the bandits return to their stronghold.

Character List:

  • Lu Junyi (Talent martial artist the bandits are trying to recruit)
  • Yan Qing (Servant or student of Lu Yunji)
  • Chao Gai (Former leader of the Bandits)
  • Shi Wengong (Villain)
  • Song Jiang (Interim leader of Bandits)
  • Wu Yong (Interim leader and face fortune teller)
  • Li Kui (Wu Yong’s servant)
  • Li Gu (Adulator)
  • Shi Xiu (Bandit)
  • Li Chong (Bandit)
  • Hu Sanniang (Bandit)
  • Wu Song (Bandit)

Film Review and Analysis:

Without having read the full original novel, the film Water Margin, released by the Shaw Brothers in 1972, is entertaining. While only covering four chapters of the novel, the film feels complete (maybe even a little long). Each character has a distinct personality, almost in a caricature-like sense. The individual traits are emphasized through the character choices and facial expressions. The expressions come across as particularly exaggerated, which can take away from scenes that may otherwise be serious. Despite the goofiness, the larger-than-life personalities are engaging. The film brings the characters’ personalities to the forefront in a way a novel doesn’t quite have to ability to. 

A unique feature of the film is the scale. The film has a large cast, using almost all actors employed by the Shaw brothers at the time. Almost all the actors engaged in martial arts choreography. The film starts and ends with a large fight scene that features a series of one-on-one duels. The middle of the film has a series of martial arts fights that are on the scale of ten versus two. The choreography for both types of fight scenes is precise and well portrayed. The film moves through a series of locations, from city to countryside, which adds to the perception of a large world. The film’s scale was unique for the time and created the foundation for future blockbusters.

The number of characters made the beginning of the film confusing for the casual viewer. Many characters are only briefly shown before the plot quickly starts bouncing between characters and locations. The quick dive into the plots helps build a rich storyline, that keeps the viewers attention. The movie emphasizes the journey, rather than the movie being a means to an end. The focus on the story was an innovative idea at the time of production.

Another fascinating aspect of the film is the music and sound effect choices. The sound effects don’t quite make sense with the action scenes, which adds a comedic feeling to the action shots. The music choices also stand out because it’s a unique blend of traditional Chinese sound and Western music. Bringing a more culturally mixed set of music choices changed the sound of the film and gave a modern feel to a classic storyline. The music choices, along with the release by a massive film company, helped spread the Water Margin story beyond China and increased the audience.

The film stays relatively true to the storyline in the novel, which was made possible by the small portion of the text the film was aiming to cover. The do to the feature explained previously, the film takes on a more humorous and entertaining note than the novel and focuses more on entertainment than the messaging of average people fighting a corrupt government. The movie was a good basis to expand upon and build the foundations for future adaptations. The film does a good job of giving all the individual characters personality, which is an important feature of the novel. The director took some creative liberty in building the personalities of the characters through the actor selections and the screenwriting. As one of the earliest film adaptations of Water Margin, the film did a good job of highlighting what could be possible using the stories and characters from the novel.

Other Adaptations of Water Margin:

  • (Movie )All Men Are Bothers – Shaw Brothers (Sequel to Water Margin)
  • (TV) The Water Margin 1998 – CCTV
  • (Video Game) Suikoden 1995 – Konami

What Other viewers had to say:

“I get the feeling that Chang Che just absolutely loves these original books, to the point where he simply cannot adapt them for shit” – threepenny (Letterbox)

“So if you want to see virtually ALL of your early Shaw Brothers favorites in one movie, The Water Margin will treat you right.” – Will (Silver Emulsion Film Reviews)

Brief History of the Shaw Brothers:

The Shaw Brothers were a wildly successful Hong Kong-based Film company. The company was founded in 1920, and initially they were purchasing cinemas. The Shaw Brothers began movie-making in 1925. In 1961 they created the Movietown studio in Hong Kong, which at the time was the biggest privately owned studio. The Show brothers remained prominent filmmakers through the 70s and 80s. Throughout the organization’s time, the Shaw Brothers produced over a thousand films.

The company worked with many prominent actors and directors of the era. The company produced a wide range of genres, but the Shaw Brothers are most widely known for their martial arts action movies. The company was one of the first big-budget action studios, and the company structure served as an example for the now popular style that is Hollywood blockbusters.

References

Anchi Hoh. (2017, July 13). The Story of Water Margin (水滸傳) | 4 Corners of the World: International Collections and Studies at the Library of Congress. Loc.gov. https://blogs.loc.gov/international-collections/2017/07/the-story-of-water-margin-%E6%B0%B4%E6%BB%B8%E5%82%B3/

Shaw Scope: A History of the Shaw Bros. Studio – Harvard Film Archive. (2008, May 30). Harvard Film Archive. https://harvardfilmarchive.org/programs/shaw-scope-a-history-of-the-shaw-bros-studio

The Water Margin (1972). (2025a). Letterboxd.com; Letterboxd. https://letterboxd.com/film/the-water-margin/

The Water Margin (1972). (2025b). IMDb. https://www.imdb.com/title/tt0069265/mediaviewer/rm4294774272/

Where to begin with the Shaw Brothers. (2021, December 21). BFI. https://www.bfi.org.uk/features/where-begin-with-shaw-brothers

Will. (2013, September 13). The Water Margin (1972). Silver Emulsion Film Reviews. https://www.silveremulsion.com/2013/09/13/the-water-margin-1972/

From Scroll to Screen: The Monkey King in Black Myth: Wukong

“The Monkey King knows no master… not even Heaven itself.”

Among the countless figures of Chinese mythology, no figure is as vibrant, mischievous, or enduring as Sun Wukong, the Monkey King. Born from a magical stone on the Mountain of Flowers and Fruit, which was nourished by the energies of heaven and earth, the Monkey King has been a rebel of Heaven, and eventually a companion on a sacred pilgrimage, Sun Wukong has transcended the pages of the 16th century classic Journey to the West into countless retellings across film, opera, animation, and now a cutting-edge action video game—Black Myth: Wukong. This project brilliantly recreates a centuries-old character through immersive storytelling and beautiful visuals, bringing ancient myths onto the screens of a global audience. 

Who is Sun Wukong?

Sun Wukong makes his first appearance in Journey to the West (西游记), written by Wu Cheng’en during the Ming Dynasty. The translation we read in class masterfully blends adventure, philosophy, and satire into one of the greatest and most impressive literary works of Chinese history. Wukong is introduced as a magical monkey born from a stone. He quickly distinguishes himself amongst his fellow monkey brethren as the Monkey King by mastering powerful martial and magical arts, such as learning to transform into 72 different forms, and acquiring a magical staff that can change size at will.

Perhaps most memorable, however, is his unyielding and boisterous spirit. Wukong disrespects the Jade Emperor, eats the peaches of immortality, and wreaks havoc in Heaven before being imprisoned under a mountain as punishment by the Buddha. Eventually, he is released to accompany the monk Tripitaka on a pilgrimage to India to retrieve sacred scriptures. Throughout this journey, Wukong grows from a rebellious trickster to a loyal protector.

Sun Wukong’s appeal lies in his contradictions: he is a figure of blatant disrespect and great power, and is both chaos-bringer and guardian. These contradictions make him ideal for reinterpretation—and Black Myth: Wukong does just that.

Wukong Reimagined: Black Myth

Black Myth: Wukong is the first video game title from Chinese indie developer Game Science. Announced in 2020 with a stunningly beautiful gameplay trailer, the game instantly attracted international attention for its cinematic-like presentation, fluid combat, and beautiful visuals. Obviously inspired by Journey to the West, the main playable character is a mysterious “Destined One”, a monkey warrior very like Sun Wukong. However, this isn’t a direct retelling of Wukong’s story. Instead, the game presents the player with lots of Chinese myth and folklore, creating a dark world filled to the brim with legendary beasts, ancient deities, and stunning landscapes.

The gameplay is very similar to one of my favorite combat games ever: Sekiro: Shadows Die Twice (2019).

As you can see, it clearly draws inspiration from Sekiro, and the combat of both games can feel like a dance. However, Black Myth: Wukong’s heart lies in its cultural storytelling. From the design of enemies to the music score, Black Myth pulls the player into a world deeply rooted in Chinese beliefs, Taoist symbols, and Buddhist philosophy. Wukong’s signature abilities, such as flying on clouds, shape-shifting, and staff-wielding are all present here, and they translate into souls-like combat mechanics that are incredibly satisfying.

Game Science has been careful about showing the beautiful complexity but also strangeness of Chinese mythology to a global audience. This can be seen in not just the art, but in the narrative of the game, too—mysterious, philosophical, and sometimes morally grey. Unlike many other adaptations that merely turn Wukong into a caricature (League of Legends, Dragon Ball), Black Myth brings back a sense of awe and power to the character.

Tradition Meets Tech: Globalizing the Monkey King

What makes Black Myth so significant is how it navigates the space between being faithful to its origins and balancing creative innovation. This is not just a simple case of “East meets West”. Instead, it’s a new version created in China that’s meant to be shared with the world. The developers, who are based in China, are taking control of their mythological narratives and choosing how to present it on their own terms. The result is a game that doesn’t just “borrow” Chinese culture—it builds from within it.

At the same time, the game does adapt its storytelling for a global audience. The visuals, so beautiful at times, can also be very gritty and moody, and moral ambiguity as a trope has been used many times before. But these elements add to symbolism that is still very authentically Chinese. For example, many characters are drawn from Buddhist iconography, and landscapes often show temples and mountainous regions from Daoist art.


However, mixing these cultures creates new and deeper meanings. Wukong (or whoever we play as) is no longer just a rebellious trickster defying the celestial order for kicks and giggles—he is a tragic hero who is trying his best to navigate a broken world, which we can all identify with. His struggle is not just to attain freedom, but to find his identity, fate, and transcendence. This is particularly relatable for younger audiences, both inside as well as outside of China, who are starting to question tradition as well as authority.

Why Wukong Still Matters

Sun Wukong has been reimagined many times—as a cartoon in Havoc in Heaven, a kung fu legend in The Forbidden Kingdom, and a pop culture icon in Leauge of Legends and Dragon Ball (though, notably, he mainly serves as inspiration for the last two). What makes Black Myth: Wukong special is its stubborn refusal to dilute or change its source material. Instead of simplifying the myth of Wukong, the developers have chosen to deepen it—inviting players to explore the darkness along with the light of a story that has captivated us for centuries. 


The sources to the images used can be found below:

https://sm.ign.com/t/ign_za/review/b/black-myth/black-myth-wukong-review_u4qn.1200.jpg

https://wallpapercave.com/black-myth-wukong-wallpapers

https://www.outregallery.com/cdn/shop/files/JedHenry-TheDestinedOn1.jpg?v=1730171536

https://www.screenslate.com/sites/default/files/2021-08/Havoc-In-Heaven.jpg

https://i0.wp.com/www.flixist.com/wp-content/uploads/2021/09/KFC_Forbidden_006.jpg?resize=1024%2C576&ssl=1

https://ddragon.leagueoflegends.com/cdn/img/champion/splash/MonkeyKing_0.jpg

https://japanesegallery.com/pub/media/wysiwyg/mgzbuilder/Blog/JGKP1119.jpg

(The phrase “Born from a magical stone on the Mountain of Flowers and Fruit, which was nourished by the energies of heaven and earth” was found in the google search below)

https://www.google.com/search?q=sun+wukong+born+from+a+rock&rlz=1C5CHFA_enUS1097US1097&oq=sun+wukong+&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUqBggCEEUYOzIOCAAQRRgnGDsYgAQYigUyDggBEEUYJxg7GIAEGIoFMgYIAhBFGDsyDAgDEAAYQxiABBiKBTINCAQQABiRAhiABBiKBTIMCAUQLhhDGIAEGIoFMgwIBhAAGEMYgAQYigUyDAgHEAAYQxiABBiKBTIMCAgQABhDGIAEGIoFMgcICRAAGI8C0gEINDU5OWowajGoAgCwAgA&sourceid=chrome&ie=UTF-8

White Snake: Legend to Modern Animation

The Legend of the White Snake, one of China’s Four Great Folktales, tells a timeless story of forbidden love. The ancient legend dates back to the Tang Dynasty, and the earliest written version is believed to be from Boyi zhi, a story collection from the 9th century. A man named Li Huang meets a beautiful woman clothed in white, who is secretly a white snake. After having sex with her, Li Huang becomes sick and eventually dies with his body turning into water. This original story’s message is rather simple: don’t involve yourself with strange women you just met.

But as with most ancient legends, the story has since evolved into multiple versions, each of which add new dimensions and meanings. One of the more popular versions today has a man named Xu Xian marry a white snake spirit called Bai Suzhen. They get married and open a medicine shop together, but a Buddhist abbot named Fahai views their relationship as taboo, so he concocts a plan to expose her true nature. Once Xu Xian learns that Bai Suzhen is actually a snake, he is initially fearful and shocked. But after she eventually proves her genuine love, they reunite to fight against Fahai. Fahai ultimately triumphs and Bai Suzhen is trapped under a pagoda.

Especially in early versions, Fahai is depicted as a righteous monk determined to extinguish evil according to the Buddhist moral code. The story warns against breaking social and religious norms, which is in line with historical Confucian teachings about upholding one’s role within society.

White Snake (2019) as a Modern Reinterpretation

Movie poster showing the characters of White Snake
White Snake (2019) movie poster

Although originating in China, White Snake has become a modern global phenomenon with cultural references appearing in multiple media formats. A popular and recent adaptation is White Snake (2019), an animated fantasy film produced by Light Chaser Animation and Warner Bros.

The film adapts the characters Xu Xuan and Bai Suzhen into Xuan and Blanca, respectively. Xuan is a cheerful young man living in Snake Catcher Village, a village whose purpose is to collect snakes for the general’s dark Daoist magic that he practices in search of immortality. Blanca is the White Snake spirit, a member of the Snake Clan sent to assassinate the general for the crime of killing so many snakes. Blanca’s memory is wiped during the fight against the general, and Xuan finds her near the village. They fall in love quickly and venture together to recover Blanca’s memories.

The Absence of Fahai

In the film, while there is no direct analog to the Buddhist monk Fahai, there are multiple characters that serve as obstacles to Blanca and Xuan’s love.

Firstly, the humans are extremely fearful of demons. They do not accept Xuan and Blanca’s relationship and are reluctant to help them even after they defend the village against attack.

Verta, who is Blanca’s sister and the Green Snake spirit, is another obstacle to their love. The entire Snake clan hates humans and upon hearing that Blanca has become friendly with one, is ready to attack her as an outsider. Upon meeting Xuan, Verta is unable to accept that he is a human and tries to kill him, even as Blanca pleads her not to.

The traditional story uses Fahai as a symbol of Buddhist morality and spiritual order. The film deemphasizes this religious perspective and focuses on the themes of prejudice and social intolerance. In a modern context, audiences may resonate more with this message as similar social conflicts are still globally present. The importance of religious morality has also generally declined from the period from which White Snake originates due to modern secularization.

Xuan’s Transformation

In the original folk tale, Xuan is often portrayed as a passive victim who finds it difficult to accept that his beautiful wife is actually a snake. In some versions, he dies of shock upon finding out the truth, and is afraid of the White Snake even after being revived. In sharp contrast, the version of Xuan in the film displays bravery and acceptance, firmly rooted in unconditional love. When Blanca is revealed as a snake spirit with a “demon tail”, he remains completely unfazed.

“Does it matter? The world’s full of awful folks without tails. Who cares if you’ve got one?”

The film’s Xuan displays an unwavering loyalty to Blanca and promises to always be at her side. He goes so far that he is willing to sacrifice his humanness to become a weak demon so that he can be with Blanca. At the end of the film, he dies while holding Blanca in his arms in the aftermath of the final fight against the general and Snake Clan master.

Xuan’s new portrayal is one that represents him as a courageous hero able to easily break his old social worldview. He is an ideal role model for modern audiences worldwide, embodying open mindedness and overcoming prejudice to accept those he loves for who they are.

Xuan and Blanca as a giant white and blue snake

Blanca’s Empowerment

One interesting and intentional artistic choice in the film is Blanca’s amnesia. She forgets everything about who she was when she first meets Xuan, giving her a clean state to explore the world anew. It enables her to let go of her preconceived notions about the social order and engage in a beautiful love. This reemphasizes modern feminist principles about self discovery and individual choices; she herself decides who she wants to love, not the people around her or the societal expectations hanging overhead.

The addition of fantasy magic also empowers Blanca in the film. She is a very strong snake demon who protects and saves Xuan multiple times throughout the film. Her magic and physical abilities make her a powerful and independent figure capable of standing up to figures like the Daoist general. In the original story the White Snake was defeated and trapped; in the film, she triumphs over the general as well as the Snake Master who turned evil, although she loses Xuan in the process. This portrayal of Blanca gives confidence to modern girl and women audiences, pushing them to break any traditional constraints placed on them.

Dramatic battle scene between Blanca and Verta and one of the general’s magicians

Overall, the 2019 animated White Snake film presents a positive and empowering reinterpretation of the traditional Chinese legend, creatively weaving traditional elements into modern narratives.

The adaptation successfully bridges cultural divides, transforming a cautionary tale rooted in strict social boundaries into an inspiring narrative celebrating love, self-determination, and overcoming prejudice. In doing so, the film not only reintroduces the White Snake legend to new generations but also enriches it with relevance, complexity, and universal appeal.

A Modern Reframing of “Cǎo Chuán Jiè Jiàn” from The Romance of the Three Kingdoms

草船借箭 (Cǎo Chuán Jiè Jiàn, or “Borrowing Arrows with Straw Boat”) is one of many stories within the larger narrative of the Romance of the Three Kingdoms.

The story starts with a war meeting called by the general Zhou Yu. Zhou Yu does not trust Kong Ming (also sometimes referred to as Zhuge Liang), an allied strategist, and attempts to set him up for failure by requesting him to prepare 100,000 arrows for an attack within ten days– a completely unrealistic task, since there is no way for Kong Ming to produce so many arrows. It is even more shocking when Kong Ming offers to complete this impossible task within only three days.

All hope seems lost, but Kong Ming devises a clever plan: he covers 20 boats with bundles of straw, and on the third night when a thick fog sets in, he sets off towards the enemy camp. The enemies, fearing an attack, immediately begin firing into the darkness. Their arrows lodge into the straw bundles, and Kong Ming eventually retreats with each boat carrying five to six thousand arrows, fulfilling his quota and saving himself from execution.

The Three Kingdoms stories contain many instances of strategic brilliance like this– the triumph of intelligence over pure force. This specific story is very well known, and is commonly referenced in modern adaptations. One such adaptation is an art piece made by Cai Guo-Qiang.

Created in 1998, this art installation is constructed from an abandoned boat that Cai Guo-Qiang found in his hometown Chenzhou, which he then covered with 3000 Chinese made arrows, as well as a Chinese flag. In its exhibit at the MoMA, Cai Guo-Qiang explains the artwork’s cultural significance and message.

The boat is, to him, a representation of China (as displayed by the Chinese flag). The arrows, while literally paralleling the famous story, are also symbolic of external forces that have been acting on China ever since their entry onto the global stage. On one hand, Cai explains how each arrow is like one of the many “wounds” China has suffered in a cultural sense, as its ideals and beliefs clash with other nations. On the other hand, however, these “wounds” have also helped to make China stronger. Despite being fully covered, the boat itself remains intact, symbolizing endurance and tenacity. Additionally, through its interactions with foreign nations and cultural and global exchanges, China has grown to become one of the leading superpowers of the world. Just like the enemy’s attacks were repurposed by Kong Ming, China moves forward with arrows lodged into its hull, having only grown stronger from its interactions with external forces, and transforming its struggles into resilience and resources.

At the time of this boat’s creation, these ideas were especially relevant. The end of the 20th century was synonymous with rapid economic and industrial growth within the country, and China was definitely absorbing plenty of arrows from the rest of the world, in the form of modern technology that would greatly aid its development. Additionally, China was facing a lot of external criticism for things like the Tiananmen Square protests less than a decade earlier, or the handover of Hong Kong from just a year before. Due to this, there was definitely a strong idea of “us versus the world”, which made unifying pieces of Chinese nationalism very relevant.

Cai Guo-Qiang also discusses the actual visuals of the art piece. Unlike a traditional boat that sails on water, this boat is suspended in midair. In his words, the feathers of the arrows have transformed into wings, turning the boat into a flying bird. This is a fascinating visual, and gives off a sense of freedom and transcendence. By definition, flight is a way of “rising above”. It doesn’t seem like a coincidence that, in person, one would have to look upwards at the exhibit. This could simultaneously be trying to show that China is trying to “rise above” its past struggles, as well as creating a perception of China’s superiority over the rest of the world.

Calling it a “bird” also attaches this inherent idea of life to the artwork. By viewing the work as a “bird” instead of a “boat”, the Chinese metaphor is not just one of endurance and survival, but also evolving and growing, as all living things do.

One final important point of discussion to consider is what is missing from this adaptation. In both this artwork as well as other modern adaptations, Zhou Yu’s role has been removed, and the story has just simply become “Kong Ming needs to get arrows for battle”. It has become a tale much more focused on tactical genius and not so much any form of complex politics. This is somewhat visible in Cai’s work– the sole focus of the piece is the boat, and there is no indication of any external factors. The only thing we should see is the individual brilliance of Kong Ming (and by metaphorical extension, China). This new version emphasizes individual resourcefulness, placing less of a focus on things like deceit. Although the enemy is still being tricked, there is unity from within, just like there should be unity within China.

Overall, Cai Guo-Qiang’s work is a beautiful reframing of a classic Chinese story. In a single work, he is able to showcase all of the important parts of the story, whilst naturally blending in his own meanings and beliefs. It is an excellent piece of Chinese nationalism, perfectly combining the country’s present state of affairs with an important piece of classical culture.

To see the MoMA audio description, go here: https://www.moma.org/audio/playlist/182/2432

The Ballad of Mulan vs Disney’s Mulan

Disney’s Mulan (1998) is one of the most well-known animated films worldwide. Countless people are familiar with its strong heroine, memorable music, and unique storyline. However, many may not realize that this beloved movie originated from an ancient Chinese folk ballad.

Ancient Legend: The Ballad of Mulan

The Ballad of Mulan is the oldest known version of Mulan’s story. This poem was most likely composed during the era of Northern Wei around 400 AD. Because stories were often passed down orally, the ballad was not preserved in written form until during the Tang dynasty, resulting in mysteries about the author and whether or not this story was real or fiction.

Ballad of Mulan
This copy of the Ballad was penned by Song dynasty calligrapher Mi Fu in 1094 AD

In the ballad, Mulan discovers her father is being conscripted since there are no other men in the family. She decides that she will take her father’s place and goes to fight in the war, disguised as a man. Eventually, they win the war and return to see the Emperor who gives out rewards and promotions. Mulan rejects the offered promoted position and instead requests to return to her hometown and family. She returns to her feminine appearance and her comrades are shocked since they had never suspected that Mulan was a woman. The ballad ends with the quote, “When a pair of rabbits run side by side, who can distinguish male from female?”

The ballad embodies and demonstrates one key Confucian principal: familial piety. Confucius (551-479 BC), a Chinese philosopher, emphasized social harmony through respect and integrity. These values further promote the importance of respect for family and duty to the state—central themes in Mulan’s actions in the ballad.

Reinterpreting Mulan: Disney’s Adaptation

Disney's Mulan

Unlike the ballad, which highlights Confucian values of duty and familial loyalty, Disney’s Mulan includes other themes such as romance, supernatural elements, personal growth, and self-identity. While the core premise of a young woman stepping up to take her father’s place in war is maintained, the adaptation gives Mulan “more depth.” Mulan’s motivations and actions are slightly different in the adaptation. In the original ballad, Mulan does not struggle with her place in society—rather, she seems to understand her position in society and what she must do to uphold filial piety, duty, and honor. In contrast, Disney’s Mulan is portrayed as a young woman struggling to conform to societal expectations of femininity. This Mulan questions her worth and place in the world, making her a more introspective and emotionally complex character.

Her matchmaking experience for marriage failed miserably—a disaster at the time since women’s value was measured by their marriageability.

Matchmaker disaster scene
Mulan comes home after the failed match making and reflects on who she is

By taking her father’s place in the war, not only is she practicing filial piety, but she is also asserting her own individuality and worth beyond the traditional gender roles. This decision aligns with Western themes of feminism, self-empowerment, and breaking societal constraints, making Mulan a relatable figure to (mainly) Western modern audiences.

Li Shang and Mushu
Captain Li Shang (left) and Mushu (right)

Disney also introduces characters not found in the original story: Mushu, a comedic guardian dragon, and Captain Li Shang, the romantic interest. These additions provide the story with greater opportunities for Mulan’s character to undergo change and make the story more accessible to a younger audience while simultaneously reinforcing themes of friendship, mentorship, and personal transformation.

New Meaning for a Global Audience

There are mixed feelings about Disney’s adaptation and whether or not it oversimplifies the complexities of Mulan’s cultural roots. Although concepts such as filial piety, honor, and the balance between individual desires and social expectations are included in the narrative, some argue that this adaptation simplifies or Westernizes the story. Despite these feelings, this adaptation has promoted Mulan’s story to a worldwide audience. It has broadened the appeal and introduced elements of Chinese history and philosophy to a global audience. Additionally, the changes made in the adaptation, including the shift from the main focus on Confucian ideals to a more individualistic narrative helped to open the cultural conversation to broader topics such as gender roles and personal agency.

Despite debates over accuracy and adaptation, Mulan remains an enduring symbol of courage and resilience. Both the ballad and Disney’s versions depict a woman who defies societal expectations and proves her worth through her actions. Ultimately, Disney’s Mulan transforms a historical legend into an inspirational tale of self-discovery and perseverance, spreading the story to a much more global audience. Whether one prefers the original ballad’s emphasis on duty and honor or Disney’s focus on identity and empowerment, Mulan is a reflection of changing cultural values and evolving ideas about heroism, gender roles, and personal identity.

English Paraphrase of the Ballad of Mulan

The sound of creaking.
Mulan sits in the doorway in front of her loom.

When the loom grows silent,
We can only hear the sound of her sighs.

Girl, who are you thinking about?
Girl… who do you long for?

(Mulan replies)
“There is only one man I think about
There is only one man I long for

Last night I saw the conscription notice,
The Khan is issuing a great draft –

A dozen volumes of battle rolls,
Each one with my father’s name.

My father has no son old enough to take his place,
I, Mulan, have no elder brother.

I’m willing to buy a horse and saddle,
I will take my father’s place in battle.”

She buys a fine steed at the east market;
A saddle and blanket at the west market;

A bridle at the south market;
And a long whip at the north market.

At dawn, she leaves her parents’ home
and camps beside the Yellow River before dusk.

From far away, she cannot hear the sounds of her parents calling for her
Only the rushing waters of the Yellow River.

She leaves the Yellow River at dawn,
And reaches reach Black Mountain before dusk.

From far away, she cannot hear the sounds of her parents calling for her
Only the cries of the enemy cavalry in the Yàn hills.

She traveled ten thousand li,
She flew over mountains and through mountain passes

The sound of a war gong pierces the air,
The winter sun shines brightly on her coat of steel.

The general dead after a hundred battles,
The warriors return after ten years.

They return to see the Son of Heaven,
Sitting in the royal court

He unrolls the scroll of merit a dozen times
Giving hundreds and thousands of rewards

The Khan asks Mulan what she desires

(Mulan replies)
I have no need to be promoted to a prominent position

I only ask for a camel that can travel a thousand li
That can take me back to my hometown

Her parents hear that their daughter has returned,
They welcome her at the entrance to the town.

When Elder Sister hears of Mulan’s return,
she stands in the doorway wearing a beautiful dress

When Little Brother hears that his sister has returned,
He sharpens his knife to slaughter a pig and a lamb.

(Mulan speaks)
“I open the door to my eastern chamber,
And sit on the bed of my western chamber.

I take off my military robes
And put on my old clothes.

I sit in front of the window as I comb my long flowing hair
And look into the mirror as I apply makeup

I go outside to see my comrades
They are all shocked and astounded.

“We traveled together for twelve years,” (they say),
“But we never suspected that Mulan was a woman!”

Most people tell the gender of a rabbit by its movement:
The male runs quickly, while the female often keeps her eyes shut.

But when the two rabbits run side by side,
Can you really discern whether I am a he or a she?

Original Chinese Text

Global Chinese Culture post instructions

Students will choose a global retelling of an ancient Chinese cultural text or story. The retelling could take the form of a film, video game, opera, artistic work, or any other medium inspired by the original story. In your post, briefly introduce the original story and focus on one adapted work, analyzing how it reinterprets the story and creates new meanings.

Examples include White Snake, Monkey King, Mulan, the Butterfly Lovers (梁山伯与祝英台), Strange Tales from a Chinese Studio (聊斋志异), Romance of the Three Kingdoms (三国演义)…

An example of such a webpage can be found here:

https://www.sixthtone.com/news/1016629Links to an external site.