Fresh Air from Drama
(剧来风, 2004)
This popular show, mainly in Jinan Mandarin, ran in the Shandong TV (SDTV) from September 1 to September 30, 2004. It was an instant hit in Shandong at that time, and advertisers even bid up to ¥1.2 million to compete for the privilege of being the Gold Sponsor. Its ratings shot up to 7–9 percent in the first two weeks; by comparison, the average rating of shows in Putonghua was less than 1 percent. All the episodes are archived at https://archive.org/details/20220111_20220111_1824 too.
- Dubbed from Harry Potter and the Sorcerer’s Stone
- The dubbed version became a new story of how a local professional school illegally recruits as many students as possible to make a profit.
- Dubbed from Zhang Yimou’s Hero (2002)
- Jet Li became a sales manager of a fly-by-night company.
- Dubbed from La Grande Vadrouille (1966, France/United Kingdom)
- The German officer responds to the nun in Jinan Mandarin: “Just had an egg bun with a Shandong-style sweet sauce. Awesome!” (吃了个鸡蛋包弄了碗甜沫,杠赛了!)
- Dubbed from Feng Xiaogang’s Big Shot’s Funeral (2001)]
- The funeral ceremony of the internationally renowned film director Don Tyler takes place in the Temple of Confucius in Shandong. Chosen as the overture for the ceremony is a famous aria from Puccini’s opera Turandot, “No one shall sleep tonight” (图兰朵:今晚无法入眠), sung in Putonghua. In Jinan Mandarin, the original Italian title of the aria, “Nessum dorma,” becomes the colloquial phrase, “We’re not gonna sleep tonight” (今天晚上不睡觉).
- Dubbed from True Lies (1994, USA)
- The dubbed version became a new story of how a Jinan film director charges exorbitant tuition for a program that trains actresses who crave movie stardom.
- Dubbed from the film Finding Nemo.
- Dubbed from Ang Lee’s film Crouching Tiger and Hidden Dragon (2000).
- Dubbed from the film Zorro (1975, Italy/France)
- Dubbed from Tom and Jerry
- Dubbed from Together (He ni zai yiqi)
- Dubbed from Titanic
- Dubbed from Forrest Gump
- A 7-minute compilation of the best dubbing scenes