A Brief History
Cross the Angry River | 追捕
- In 1989 at the CCTV Spring Festival Gala, the dubbing celebrity Li Yang 李扬 introduced to a national audience as entertainment the dubbing of a segment of the Japanese film Cross the Angry River (Kimi yo fundo no kawa wo watare 君よ憤怒の河を渉れ, 1976), or Pursuit (Zhuibu 追捕), in Chinese, in various northern Mandarin dialects, all by the veteran dubber Zhou Guiyuan 周贵元.
Happy Montage | 开心蒙太奇
- In 1996, a dialect dubbing show, produced by the studio Happy Montage (Kaixin Mengtaiqi 开心蒙太奇, 1996–2004), ran in Yunan Kunming TV.
Old Films with New Dubbing | 旧片新配
- In 2000, a series of VCDs Old Films with New Dubbing (Jiupian Xinpei 旧片新配) was aired on many Sichuan TV stations.
Fresh Air from Drama | 剧来风
- In 2004, the Shandong TV’s dubbing show Fresh Air from Drama (Julaifeng 剧来风) became an instant hit in Shandong, but was cut after airing for only one month (September 1 to September 30).
Yingshi hahaha | 影视哈哈哈
- In 2004, the dubbing show Fun from Dubbed Films (Yingshi hahaha 影视哈哈哈, 2004–2006) ran in Hangzhou West Lake Pearl Channel.
Tom & Jerry | 猫和老鼠
- In 2004, the American cartoon classic Tom & Jerry (Mao he Laoshu 猫和老鼠)was dubbed in various dialects, and by 2005, approximately seventeen dialect versions had appeared nationwide.
A Chinese Odyssey | 大话西游
- In 2005, the famous monologue of “The Holy Writ of Love” in Zhou Xingchi’s A Chinese Odyssey (Dahua xiyou 大话西游, 1995) had been rendered into twenty Chinese dialects as well as English and Japanese on the Internet.
A Mouse Gets Drunk | 一只老鼠醉了
- In 2005, “A Mouse Gets Drunk” (Yizhi Laoshu Zuile 一只老鼠醉了), a short text in modern Chinese, was rendered into more than fifty local languages, pidgin English, and even classic Chinese on the Internet.