• Skip to content

Fangyan Media

Resource Center for the Cultural Study of Chinese Dialects

  • About the Project
    • About Fangyan
  • Media Sources
    • Media Sources by Dialect
    • Media Sources by Genre
  • Bibliography
  • Teaching Materials

dubbing

Mar 01 2019

Fresh Air from Drama, 剧来风 (Shandong Mandarin)

Shandong TV’s Dubbing show, 剧来风 (Fresh Air from Drama, 2004)

    • 《陈年米饭铺》 (A Rotten Restaurant) dubbed from 《英雄》 (Hero), in which Jet Li became a sales manager of a fly-by-night company

  • 《牛筋轶事》 dubbed from 《哈利波特》 (Harry Potter and the Sorcerer’s Stone) became a new story of how a local professional school illegally recruits as many students as possible to make a profit.

 

 

Written by Tiffany Chau · Categorized: dubbing film, Shandong Mandarin · Tagged: dubbing, fresh air from drama, harry potter, hero, shandong

Mar 01 2019

Media Productions in Sichuan Mandarin

Films in Sichuan Mandarin:

Forced Conscription (抓壮丁, 1963)

TV Series in Sichuan Mandarin:

 

Stage Plays in Sichuan Mandarin:

Li Liuyi’s Sichuan-dialect Adaptation of Teahouse (茶馆, 2017) http://u.osu.edu/mclc/online-series/ammirati/

Film Dubbing in Sichuan Mandarin:

A 2-set VCDs Old Films with New Dubbing (旧片新配, 2000)

Sichuan Mandarin version of Tom and Jerry (猫和老鼠, 2004)

  • Different local languages or dialects are used to depict positive and negative characters. For instance, the mouse speaks Chengdu Mandarin while the cat and the dog speak Zhongjiang 中江 and Zigong 自贡 Mandarin respectively.

  • In the episode “The New Sworn Brotherhood in the Peach Garden” (“Xin taoyuan sanjieyi” 新桃园三结义), the dog Butch presides over an oath-signing in Zigong 自贡 Mandarin, a subdialect of Sichuan Mandarin.

Songs in Sichuan Mandarin:

Higher Brothers

Written by Tiffany Chau · Categorized: dubbing film, sichuan mandarin · Tagged: dubbing, sichuan, tom and jerry

Copyright © 2025 · Altitude Pro on Genesis Framework · WordPress · Log in